Яблоко раздора. Часть3
В английском есть другое название гелонов. Понимание данного обстоятельства приходит после выяснения происхождения мерной единицы жидкости — галлона. Такое название сосуда довольно древнее. Оно возникло из обозначения круга и до сих пор известно в греческом языке. Ведь эллины сравнивали Понт то с бочкой, то с кругом из-за подобия с ним черноморской береговой линии. Поэтому жителей Причерноморья и назвали галлонами по аналогии с названием моря. В латинском данное название сократилось до «галлы» и вошло в мировые языки, как означающее народы Галлии[i]. Учитывая, насколько удивительные исторические факты содержат варианты имени Елена, берущие свое начало от слова «галлон», то можно реконструировать его общее значение — «народ, живущий вокруг моря, где главенствуют женщины». Возможно это может объяснить, почему возникли легенды об амазонках, о противостоянии богинь, среди которых Афина всегда с копьем и щитом, и, в конечном итоге, о прекрасной Елене.
Теперь следует разобраться в вопросе, что скрывается за современным значением слова «яблоко». Из русского языка оно известно не только как означающее шарообразный плод, но и «яблочко» в виде круглого темного пятна в центре мишени, на которой расходятся концентрические окружности. Да и однокоренное слово «облако» тоже говорит о том, что прежде яблоком могли называть разные круглые предметы, в том числе озера или моря.
Похоже, что Парис не в буквальном смысле коварно завладел прекрасной Еленой, а в действительности персы завоевали ее народ — «гелонов», живших у черноморских берегов и проливов. Вот так Парис стал обладателем яблока раздора, то есть Черного моря, из-за которого шла борьба эллинов и соперничество олимпийских богинь. Теперь следует рассмотреть значение «Черное море».
Любопытным, но малоизвестным названием Черного моря является — Красное (сохранившееся на русской карте 1817 года). Поскольку данный цвет весьма далек от множества оттенков морской воды, то такое наименование могло возникнуть только в результате переосмысления значения слова «русское». Ведь в итальянском языке rosso означает красный цвет. Мало того, известна следующая историческая ошибка, как раз связанная с разночтением этого понятия при переводе сообщения Феофана о «русских кораблях» 773 года. Она показательна тем, что еще в VIII веке название русского народа могло истолковываться как «красные». Суть ошибки переводчика состоит в следующем: считается, что изначально летописец имел в виду «окрашенные в красный (povaia) цвет «хеляндии» (то есть шаланды в современном языке). И здесь вновь прочитывается имя Елена.
В IX веке при переводе с греческого данной информации Анастасий-библиотекарь написал по латыни: «ingressus et ipse in rubea chelandia». Позже Гоар в своем переводе текста Феофана, а может быть, исходя из трактовки Анастасия-библиотекаря, пишет о «Russorum chelandia». Таким образом, на основании различных возможных переводов данная историческая информация вошла в Боннский Corpus.
Следует отметить, что Черному морю сопутствует и другое наименование — Rhutenis или Rhuteni, соответствующее имени собственному — Rhutenia, означающему «Россия» в позднелатинском языке. Любопытно, что поляки и австрийцы издавна называли жителей Галиции рутенами и это слово часто встречается в творчестве Ивана Франко. Как известно, этноним «русские» не является самоназванием самого народа, а происходит от названия страны — Русь (Россия) из языка одного из европейских народов. Эта традиция очень древняя и позволяет при исследовании быть достаточно уверенным в том, что изначально другие народы связывают наших предков с «красной нацией». Об этом же свидетельствует название племени кривичей. Ведь литовцы до сих пор так называют всех восточных славян, сравнивая их с красным цветом, называя кревами, то есть «кровавыми». Это обстоятельство открывает дополнительные возможности для изучения глубокого прошлого русского народа.
[i] Франции, Бельгии и Северной Италии